25 feb 2010
Sor Juana
Hello everybody for know more ♥
Maybe you think that the texts of Sor Juana Ines de la Cruz, for being a nun and lived in the century XVII, are archaic, boring and outdated. Maybe you might think that being in the XXI century nothing can learn from a woman who spent much of his life in a convent. What can he know of love and a religious indifference? ... appears that more than we imagine. On this occasion we invite you to read some of its well known sonnets. You'll see that much of what has happened to you, she could translate the language of poetry. Now spanish time only for Her
Prosigue el mismo asunto, y determina que prevalezca la razón contra el gusto
Al que ingrato me deja, busco amante;
al que amante me sigue, dejo ingrata;
constante adoro a quien mi amor maltrata;
maltrato a quien mi amor busca constante.
Al que trato de amor, hallo diamante,
y soy diamante al que de amor me trata;
triunfante quiero ver al que me mata,
y mato al que me quiere ver triunfante.
Si a éste pago, padece mi deseo;
si ruego a aquél, mi pundonor enojo:
de entrambos modos infeliz me veo.
Pero yo, por mejor partido, escojo
de quien no quiero, ser violento empleo,
que, de quien no me quiere, vil despojo.
Que da medio para amar sin mucha pena
Yo no puedo tenerte ni dejarte,
ni sé por qué, al dejarte o al tenerte,
se encuentra un no sé qué para quererte
y muchos sí sé qué para olvidarte,
Pues ni quieres dejarme ni enmendarte,
yo templaré mi corazón de suerte
que la mitad se incline a aborrecerte
aunque la otra mitad se incline a amarte.
Si ello es fuerza querernos, haya modo,
que es morir el estar siempre riñendo:
no se hable más en celo y sospecha,
y quien da la mitad, no quiera el todo;
y cuandome la estás allá haciendo,
sabe que estoy haciendo la deshecha.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario